当前位置 : 首页 > 中国 > 民间艺术 > 正文

Folk Toys 中国传统民间玩具

  • 2015-05-29 10:31:11
  • 条评论人参与 来源:东盟网 编辑: 槑小北 点击:

中国结,灯笼等等都是极具中国特色的民间玩具。Chinese Folk Toys是英语中中国民间玩具的统称。民间玩具有哪些?有哪些能名扬海外呢?下面小编就和大家一起来看看外国人眼中的中国传统民间玩具。

Chinese Folk Toys

中国民间玩具
 

\


Lovely Toys

可爱的玩具

Lovely ToysAs an indispensable part of traditional folk art, toys are a unique expression of the long and uninterrupted Chinese history. Religious beliefs, world view, taste, classical works and local customs, especially festivals and the 'Four Great Classical Chinese Literatures', are all represented by the use of various techniques requiring an artisans' deepest wisdom and creativity. The advantage is that the greater majority of people can enjoy the pleasure of toys that are easier to make and more widely available than other artistic works such as jade or silver wares, as they tend to utilize common articles that are readily available, such as cloth, grass, straw, clay, paper, and so on. Even so, it should be noted that these toys are not of a coarse manufacture, but of rustic simplicity and vivacity.

可爱的玩具是民间传统艺术中不可或缺的一部分,玩具是一个长期、不间断的中国历史的独特表达。宗教信仰,世界观,品味,经典作品和当地的风俗习惯,特别是节日和“中国四大古典文献,都是采用各种技术需要一个工匠的最深的智慧和创造力为代表。其优点是,大多数人可以享受更容易使广泛比如玉、银器等艺术作品更多的玩具的乐趣,他们往往利用现成的公共物品,如布,草,稻草,粘土,纸,等等。尽管如此,值得注意的是,这些玩具是不是一个粗糙的制造,但乡村的淳朴和活泼。

Generally, the diverse variety of folk toys can act as decorations to be appreciated or as knickknacks to be played with. As such, the two categories are those for festival decoration and those for daily enjoyment.

一般来说,民间玩具的不同品种可以作为装饰或摆设欣赏把玩。因此,这两个类别的节日装饰,那些日常的享受。

Festival Toys

节日玩具
 

Folk Toys 中国传统民间玩具

Chinese Folk Toys Those during festivals are quite flowery and customary. In the Spring Festival (Chinese New Year), people use firecrackers and fireworks; in the Lantern Festival, there are lanterns in the shape of lotus, monkeys, dragons, etc; in the Pure Brightness kites will be flown in the blue sky; and during the Dragon Boat Festival, people will take sachet with them. Old people's sachet looks like a peach, symbolizing longevity while children's sachets are of lovely patterns, with fragrant herbs inside to ward off evil spirits. In ancient times, they were also a token of love that a girl would give to her beloved.

中国民间玩具的节日是相当华丽的习惯。在春节(农历新年),人们用鞭炮和烟花;在元宵节,有莲花形状的灯笼,猴子,龙,等;在清明风筝会飞在蓝天上;而在端午节,人们会把香囊和他们。老人的香包看起来像桃子象征长寿,而孩子的香包是可爱的图案,里面有香草辟邪。在古代,他们也是爱的象征,一个女孩会给她心爱的。

For Appreciation

欣赏

Those for appreciation and decoration stresses artistic conception. Carvings on root, stone and nut, painted eggshell, modeling with clay, porcelain and wax are all exquisite, especially those of figurines with their natural beauty.

那些欣赏和装饰强调意境。雕刻的根,石头和螺母,彩蛋,造型粘土,瓷器和蜡都是精致的,尤其是那些雕像和他们的自然之美。

Cloth paste pictures (collages) are interesting and distinctive. Most of its artisans are women who are good at needlecraft. Up until quite recently, almost every girl was able to make clothes and shoes out of cloth, with the off-cuts being used as convenient materials for collages. Choosing a large piece of cloth on which to sew or collage into the basic pattern, then adorn it with small pieces of lace. Utilizing color and texture and finished off with butterflies, tigers, children and real flowers are very appealing.

布糊画(拼贴画)是有趣的和独特的。大多数的工匠是妇女擅长刺绣。直到最近,几乎每个女孩都能从布做的衣服和鞋子,用下脚料作为拼贴方便的材料。选择一个大的一块布上缝或拼贴成的基本模式,然后用小块花边点缀。利用颜色和纹理,完成了蝴蝶,老虎,儿童房花很吸引人。

The Hairy Monkey was probably invented in Beijing during the Qing Dynasty (1644-1911). By sticking many shaggy magnolia flower buds color resembles a monkey's fur, the lively posture of a monkey can be presented. As these materials are not readily available, this folk art is a lot rarer.

毛猴可能是在北京发明的清代(1644-1911)。坚持很多毛茸茸的玉兰花蕾的颜色像猴子的皮毛,一只猴子活泼的姿态可以呈现。这些材料是不容易的,这是民间艺术的很少。
Folk Toys 中国传统民间玩具 金鱼灯笼 中国结

 

Goldfish-shaped Lantern

金鱼灯笼

During the very early period of Chinese cultural development, the ancestors had worshiped the immortals. Rope, pronounced as 'Sheng', shared a similar pronunciation with the word for gods ('Shen' in Chinese), and when written, it looked like a dragon, an auspicious animal in Chinese culture; knots, in Chinese 'jie' means vigor, harmony, and unification, Therefore, this unique Chinese knots artwork has been a popular gift for thousands of years and embodies best wishes. People wore it in the beginning as a decorative addition to clothing, and later, used it to decorate their houses. Though the weaving techniques are complicated, ropes, in hands of a deft craftsman appear effortless moving the shuttle in between the rows of ropes. A Chinese knot is usually symmetrical in structure and colorful with jade or porcelain beads. This no doubt adds more jubilation to any festive atmosphere.

中国文化发展的很早时期,祖先崇拜的神仙。绳,发音为“盛”,分享神的话('shen发音相似的中文),当写的,它看起来像一条龙,在中国文化中的吉祥动物;节,在中国的“街”意味着活力,和谐,统一,因此,这种独特的中国结作品千百年来流行的礼物,代表着美好的祝福。人们穿着它开始作为一种装饰除了服装,后来,用它来装饰他们的房子。虽然织造工艺复杂,绳索,在灵巧的工匠的手看起来毫不费力在绳的列之间移动飞机。中国结通常是对称的结构和彩玉或瓷珠。这无疑增加了更多的庆祝任何节日的气氛。

Euphonious Toys

悦耳的玩具

Sounds can increase the amusement of toys. The main ones are whistles made of clay, porcelain, and bamboo. The simplest way is to blow directly along the edge of a leaf or blade of grass. Shadow puppets, displayed on the screen and steered by people behind, and the rattle-drum which can make the rattling sound by shaken are also favorites amongst children.

声音可以增加玩具的娱乐。主要是由粘土,瓷笛,竹。最简单的方法是直接吹在叶子或草的边缘。皮影戏,在屏幕上显示的人背后操纵,和拨浪鼓可以通过摇动使声音也最爱儿童。

 

Play with Wisdom

智力玩具

Painted Clay SculptureFor Chinese who attach a great importance to the development of children's wisdom, jigsaw puzzle ('Qiqiaoban') might be the most ideal choice. Composed of 7 pieces in a certain shape, this toy requires one's brain exertion to join those pieces into a given pattern without leaving any gaps. The puzzle ring is another well-known game. It is said to originate from the Warring States Period (476–221 BC). Appearing to be one of the most incomprehensible games in the human history, it even aroused the attention of Western mathematicians. To separate the nine rings which are buckled together or to join separated nine rings together is quite intricate indeed.

彩绘泥塑sculpturefor中国人重视儿童智慧的发展,拼图('qiqiaoban”)可能是最理想的选择。由一定形状的7件玩具,这需要一个人的大脑发挥加入那些成给定的模式不留任何空白。密码环是另一个著名的游戏。据说起源于战国时期(公元前221年到公元前476–)。出现的是一个在人类历史上最不可思议的比赛,甚至引起了西方数学家的注意。分开九个环相扣或加入分离九五环确实是相当复杂的。

\

Practical Toys

实用玩具

Besides being for play, they can also be of practical use, as part of finery, bedding and foodstuff. Children love animal-shaped pillows or hats. Today, the mascot of Olympic Games 2008 in Beijing is the lovely panda hat to numerous zealots. For the foodstuff, flour's plasticity helps people's imagination come true. In Shanxi Province, people are still experts at steaming flour figures. Suppose how pleasant they will be when seeing vivid edible flour rabbits and pigs!

除了玩,也可以实际使用,作为服饰,床上用品和食品。孩子们喜欢动物形状的枕头或帽子。今天,2008届奥运会在北京的吉祥物是可爱的熊猫帽子众多狂热者。对于食品,面粉的可塑性有助于人们的想象成真。在山西省,人们仍然在蒸粉的数字专家。假设多么愉快,他们将看到生动的食用粉兔和猪!

 

分享到: