当前位置 : 首页 > 中国 > 资讯 > 正文

作家刘慈欣:《三体》的成功有一种不真实感

  • 2015-08-31 10:26:43
  • 条评论人参与 来源:东盟网 编辑: 曾梓 点击:

作家刘慈欣:《三体》的成功有一种不真实感

《三体》获得2015年度世界科幻大奖“雨果奖”!最近这个消息传遍了国内。

科幻迷们也很振奋。8月29日上午,第22届北京国际图书博览会现场,由湖南科技出版社联合中国教育图书进出口有限公司举办的刘慈欣读者见面会暨《三体》签售会备受追捧,300套书一抢而空,现场排起百米长龙。签售前,刘慈欣接受了采访。

中国科幻文学获得西方认可

《三体》三部曲被称为是一部想象中的未来史诗,作品以恢弘大气的笔触描述了地球文明以外的“三体文明”。该书出版后,在国内销量已超过100万册,被普遍认为是中国科幻文学的里程碑之作,为中国科幻确立了一个新高度。

获得雨果奖,刘慈欣认为,这是中国科幻文学获得西方认可的标志。多年来,中国不少科幻作家都做出了努力,刘慈欣称是“站在前辈肩上”,很高兴成为“接力赛跑”冲刺的一棒。

“坦率地说,《三体》取得的成功有一种不真实感。我以平常心看待,因为我清醒地认识到,这不是中国整体文化输出成功的先兆。”在刘慈欣看来,《三体》获奖并不意味中国文化输出取得繁荣局面。

“妻子女儿不看我的作品”

获奖后,妻子和女儿是什么反应?刘慈欣的回答是:“她们很高兴,不过,雨果奖到底是个什么奖,她们不太清楚。”现场笑声一片。

刘慈欣说:“妻子、女儿都不看我的作品,她们有各自的兴趣,我不可能要求她们变成科幻迷,把自己的东西硬推销给她们。”

湖南科技出版社与中国教育图书进出口有限公司共同合作推广《三体》的海外版权。自《三体I》英文版2014年11月在美国面市以来,短短半年多时间,销售近4万册。《三体II·黑暗森林》英文版已于8月11日在美国上市,而《三体》第三部的翻译工作也在冲刺之中,将于明年初出版。

“《三体》第一部获雨果奖,是我和翻译刘宇昆的共同荣誉。”刘慈欣说,这一点不夸张,刘宇昆除了翻译,还做了大量推广和宣传工作。

对于已经翻译完的前两部,刘慈欣这样评价:“第一部翻译十分流畅,且表现出我的语言特点,很不容易;第二部美国人周华的翻译,美式英语十分地道,词汇丰富。”

谈《三体》电影:拍得不好,看了再骂

任何作品可能都有不满意的地方。在刘慈欣眼中,《三体》最大的缺陷是第一部最后三分之一,大量知识用很生硬的方式表达出来,翻译将之形容为“信息倾倒”。虽然后来翻译中删减了一些知识硬块,但还是很生硬。第二个缺陷是第二部上半部分,故事进展缓慢,而且线索凌乱。尽管有两个缺陷,但是刘慈欣说,再版和翻译版都不会改造故事。

《三体》从第一部发表到第三部发表长达5年,期间电影版权无人问津,当有一家影视公司提出意向后,刘慈欣很快就答应了。他透露,目前《三体》的电影已经完成了外景拍摄。

他坦率地告诉科幻迷们:“作为中国第一部大制作科幻电影,大家不要抱太大的期望,拍得不好,看了再骂。”现场观众都被他的幽默逗乐了。

分享到: